Book Merah has primarily published the works of Stephen Black, the exception being Singapore Literature prize winner Cyril Wong.Book Merah is now open to discussions with writers.
Stephen Black's books and stories are often set in Asia, and combine research with storytelling. The links below lead to reviews, descriptions, photos and videos, as well as links to Amazon and Unglue.
On a material level, Manifold is simple: a dynamic, radiating metal sculpture made of copies of the same jagged line. These lines are like flattened appendages of a predatory insect, or sentences written in a spiky font. The pieces are colored asymmetrically; seven tones shifting between purple and orange. Manifold is bold, yet delicate-- an opening and a threat. Leow has been quoted as saying that he wanted to create works which are poetically violent. He has succeeded. Manifold is a beautiful but deadly tropical flower, 76 x 76 x 17cm
The “edginess” of the sculpture is literal; the aggressive shapes on the edges of the lines form negative spaces which complete the piece. These edges are appropriated from the font and logo used by Judas Priest, a heavy metal band. Leow, who studied sociology, has a body of work based on the logo and the conceptual possibilities of heavy metal subculture. With
Manifold, however, the link to heavy metal is not obvious, thankfully. Appropriation can be a one-trick pony; what is insightful and magical initially can later become an unrewarding burden for both artist and audience.
The exhibition’s title adds another dimension. I am Time Grown Old to Destroy the World refers to a comment Robert Oppenheimer made in 1945, when he witnessed the detonation of his brainchild, the first atomic bomb. The phrase is from the Mahabharata, specifically the Bhagavad Gita. A passage of 700 verses, the Gita documents the exchange between Prince Arujuna and Lord Krishna as they discuss war, duty and moral confusion.
Manifold from Leow's exhibition at Chan+Hori Contemporary Gallery in Singapore
Southeast Asian artwork made of mild steel, automotive paint and western pop culture. It is real. It has universal significance. Manifold is an artwork worthy of its most serious sources of inspiration: the Mahabharata and the atomic bomb.
I am elaborating upon this essay, including other projects of Gerald's as well as some of our collaborations and personal experiences. The result will be included in red dot SAD which is updated periodically.
This is unBeat. I intensely dislike On the Road yet admire the marketing campaign that converted that lengthy piece of terrible typing into a touchstone for a generation.
Working seriously with, for the first time, a mobile phone, an "old" Samsung. Also utilizing every Facebook feature I possibly can.
Though it is an impossibility, megaJakarta is created with a total disregard for the audience and the industries of Art, Photography Video and Literature. Those who suffer through this four day ordeal may see a reversal of this approach.
Portrait of Jakarta, Documentation of time spent in Jakarta, Capturing moments in Jakarta, Documentations of Jakarta created in less than one second, Ignoring photography while using a camera in Jakarta, self-portraiture using Jakarta as a substitute for the self.
Ignoring marketing principles, especially those connected to social media, to create an art and text based commodity.
This post refers to this website.
What is the Language of Dreamland?Dreamland is the name of a popular surfing spot in Bali. Bali attracts surfers from all over the world... Question: What languages are spoken in Dreamland?Procedure
Twitter is the source for the data.Tweets containing the words 'Dreamland' and 'wave' were collected. Hitoshi Wada then wrote original programming to create this application as an answer to Stephen Black's poetic question.
Please note that not all surfers in Dreamland use twitter and this project is not meant to be an accurate report.
Project Background and Future Plans
Hitoshi Wada and Stephen Black met at Hubud in Ubud on January 8, 2015. They decided to create a project combining art, creative writing and programming. Work began at 12:30 AM on January 11. The concept was defined and the majority of the work was finished nine hours later. A final polish occurred a few days later.
During the creative process, many ideas were generated. A future project will compare the tweets of Balinese/Indonesians with the tweets of people from other countries. The topic of garbage may be the first to be presented.
A freelance programmer, Hitoshi is now completing his masters at JAIST(Japan Advanced Institute of Science and Technology). He made this:
Artist/writer Stephen Black co-produced SPOKEN with Eugene Soh. SPOKEN is a virtual gallery/creative writing project. Stephen is now completing a novel called Bali Wave Ghost. www.blacksteps.tv
La Bruschetta Restaurant in Sanur.
Probably the best pizza in Asia.
Sanur Bagoes Guest House in Sanur
Short and longterm stays. sanur.bagoes @yahoo.com
I am very pleased to present three word pieces influenced by the SPOKEN experience. Following are two works by Carla Bonollo, the Italian writer and blogger; as well a poem by Sjon, the noted Icelandic author.
I thoroughly enjoy the works which follow. Not just the ideas, rhythms and structures of the pieces, but the fact that they were submitted in a spirit of open-ended experimentation. Expressive beyond words; trusting these pieces are...
Happy as Larry
Apparently the original English expression was “happy as a sandboy”. North America: plenty of clams everywhere; contented with what one’s got. Happy as a clam.
In an old dictionary (1823) the sandboy was “an urchin who hawked sand around the streets”. Was it illegal? I don’t know…later the expression became a synonym for being merry…basically Larry was happy because he had a few pints. Larry was also a reference to the Australian boxer Larry Fowley (1847-1917); oh yes that Larry, now everything is as clear as a middleweight undefeated champion. Happy as Larry (Fowley). Larry Fowley was happy, it’s a fact. For those who love Thomas Hardy and his novels, “larry” was a dialect word meaning “in a state of excitement”. The US variation with clam came from the east coast, and to be even more precise, one should say “happy as a clam at high water.”
Having said that, I’m very happy to be part of the SPOKEN PROJECT, so here are a few “larry” connections.
Larry was already in the air in 1596:
The grey-eyed morn smiles on the frowning night,
Chequering the eastern clouds with streaks of light,
And flecked darkness like a drunkard reels
From forth day’s path and Titan’s fiery wheels:
Now, ere the sun advance his burning eye,
The day to cheer and nights dank dew to dray, I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
(Friar Laurence in Romeo and Juliet, Act II, scene III, 1059-1066)
Come, come with me, and we will make short work;
For, by your leaves, you shall not stay alone
Till holy church incorporate two in one.
Things didn’t go according to plan, but Larry was happy to play his role, Father
Laurence reappeared in a mysterious way four centuries later in a famous prog
song, Genesis’ The Cinema Show. He’s no longer Father Laurence but he’s Father
Tiresias, a blind prophet of Thebes, famous for clairvoyance and for being
transformed into a woman for seven years. This adds a new spin on
Home from work our Juliet
Clears her morning meal
She dabs her skin with pretty smells
Concealing to appeal
I will make my bed
She said, but turned to go
Can she be late for her Cinema show? Cinema Show?
Romeo locks his basement flat
And scurries up the stair
With head held high and floral tie
A weekend millionaire
I will make my bed
With her tonight, he cries
Can he fail
Armed with his chocolate surprise?
Take a little trip back with Father Tiresias
Listen to the old one speak of all he has lived through
I have crossed between the poles
For me there’s no mystery.
For us the mystery remains, Larry knows better.
What follows is Carla's second contribution.
In the city fields
Strangers are like friends.
What haiku do you want? was a collection of 68 haikus I wrote some time ago; 17 haikus for each season, following the rhythm framed in a precise sequence of syllables, 5-7-5 (=17 syllables). The original idea was to create a game of chance on an imaginary boardgame.
Here’s a small selection for every season, inevitably adding some variations in the English version, from Italy with love.
Think of a number between 1 and 17 and select the corresponding haiku.
Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard - A Throw of the Dice will Never Abolish Chance:
The overview of SPOKEN is here . This post is updated frequently… stop by again! Info on Chaos and Yeşim Ağaoğlu’s other books here. ロシア初のノーベル文学賞詩人にして小説家のイワン・ブーニンの恋愛小説集『暗い並木道』、『日射病』、『ミーチャの恋』、『最も美しい太陽』、自伝的長編『アルセーニエフの生涯』を中心に“イメージ=具体的表象”の視点から、“恋愛”“記憶”“死”を浮き彫りにしたブーニン文学の不可視な本質に迫る。 http://mitpress.mit.edu/books/stelarc “… I Ate Tiong Bahru, your exquisite ‘lyrical documentary’ on Tiong Bahru, gave me many … Continue reading →